 |
Ainda quanto ao Kite, duas cenas me deixaram por alguns segundos em crise quanto ao gênero do personagem. O personagem aparenta ser um homem e durante todo o anime ele se referiu a si com o pronome "ore", que é utilizado casualmente por homens japoneses.
No entanto, a) na cena em que a Ayumu acaba de sair do prédio em que ocorreu a partida de jogo online do irmão, ela recebe uma mensagem que o "Kite estava transmitindo ao vivo" naquele momento e ela diz em inglês "She looks well", ou seja, "Ela parece bem"; e b) no momento que mostra cenas antigas do Japão, vemos uma do Kite quando criança brincando com uma pipa (kite), e ele tira o que parece ser uma saia que estava por cima de uma bermuda. Por que diabos mostrariam um movimento tão específico como esse?
Quanto à fala da Ayumu, a princípio eu pensei que o "ela" se referia à inteligência artificial do Kite, ou à marca Kite, ou à empresa Kite. Mas, nesse caso, para coisas, o inglês exige o uso do pronome "it" e não "she". E essa confusão na tradução se repete em quatro idiomas: nas legendas em japonês (彼女も元気そうね, onde 彼女, kanojo, significa "ela"), português (ela), alemão (sie) e francês (elle). Aí, quando o áudio é em inglês, a bonita da Ayumu diz "He seems to be doing well", ou seja, "Ele parece estar indo bem".
Em resumo: doideira.
|
12
0
1 |