 |
Teresa é tão rainha que mata youma ao mesmo tempo em que nos ensina a contar em japonês. Iconic.
Certas escolhas tradutórias para a alcunha do nome de alguns(mas) personagens nos causam expectativas que, por vezes, chegam a comprometer o nosso modo de ler esses(as) personagem a partir desse ponto. É o caso de Teresa. Em inglês, por exemplo, decidiram que a Teresa tem um sorriso débil (faint), mas, em português, Teresa ora tem um sorriso aparente (sobretudo nas traduções para o anime), ora tem um sorriso enigmático (tradução oficial do manga). Nos três casos, são características completamente diferentes que seriam consequências de personalidades da personagem também completamente diferentes. O curioso é que, em japonês, Teresa se destaca unicamente por ter um sorriso ou por manter um sorriso no rosto mesmo sob grande pressão, daí o nome Bishō no teresa (微笑のテレサ), ou seja, Teresa sorridente ou Teresa com um sorriso. Esse sorriso não é adjetivado, ele apenas é digno de nota.
|
2
0
0 |